Someone ignorant of how German is pronounced might well think it pronounced like ‘young’. Moreover, if their recall of the name is based upon never having heard it (correctly) pronounced at all but merely having read it then its visual appearance might very conceivably trigger that pronunciation in a non-German speaker
That said, however …
Jung war Deutscher und sein Name wird daher also, wie oben erwähnt, wie ‘yoong’ ausgesprochen.
… so, it never properly sounds like ‘young’ under any circumstances and it would be improper to suggest it did.
Moreover, in this specific instance, the subject’s recall was possibly influenced by the active association with the concept of youth and, in such an instance, even my own recall would be improved thanks to the visual appearance of the name — even I would think “Oh, yes … youth … young … Jung … ha ha.”
As a result, I think it impossible to form any hypothesis vis a vis her appreciation of its nature as she did not recall it unprompted and far too much of the observer’s own assumption forms part of their own hypothesis.
Furthermore, that association would not necessarily be made by a non English speaker — for whom the word ‘young’ would not necessarily instantly spring to mind.
So, I would say you might phrase it as “(which can look as though it should be pronounced like ‘young’ to an English speaker)”.
There is, after all, no reason why a non-German speaker should assume that the ‘J’ is pronounced as a ‘Y’ and the name, therefore, not pronounced like the first syllable of ‘jungle’ — and, in that case, there is no association between the name and the concept of ‘youth’ that would, perforce, lead them to assume a pronunciation of ‘young’.